Several months ago, I saw Dr. Rosalind Picard give a talk on Affective Computing. I took notes and thought a lot about what she said but let my thoughts fester rather than follow up on them. Then last week, I read Emotional Design by Donald A. Norman, which reminded me of Dr. Picard’s work and my initial thoughts about affective computing.
There are two elements to affective computing:
- People interact with technology and devices as though it has a personality (and devices and interfaces without personalities can be distasteful to use).
- Cameras, wearables, and other technology can be used to determine the emotions and affective responses of a person using technology with surprising accuracy.
Websites and applications are personalized by tracking your browsing history, collecting advertising preferences, device usage, and demographic data. Using affective computing, they could soon be personalized by tracking your emotions.
I am privileged enough to know a second language (although as the years pass, my proficiency is faltering…). The government and the military have a great need for foreign language proficiency for its employees (though apparently that isn’t much of a requirement for U.S. diplomats…). Given their need, they coordinated with the University of Maryland to develop a cognitive test that is supposed to determine how proficient someone can become in a foreign language. It may soon be publicly available, but honestly I don’t know if I’d be interested in taking it. While helpful as an aptitude test for job functions, oftentimes the interest and the attempt at proficiency is a great help for cultural relations with non-American countries. I’d be concerned that a test like this would cause people to give up languages earlier–if they know they’d never become fully proficient, why learn more than the basics or general education requirement?
In terms of making foreign languages more accessible, however, there is also the matter of translations. I’m currently writing about how language and national identity can have a tendency to segment the Internet, but it also has an impact on literature. One man wants to change that, by encouraging others to start their own publishing houses. He did, and focuses primarily on translated works from Russia and Central and Southern America, as he started his publishing house in Dallas, Texas. It’s a great read, with insights about the publishing business and notes about the commonality (or lack thereof) of translated literature in the United States.
Pitchfork recently published a great longform essay on music streaming. It covered the past, history, and present of music streaming, and brought up a lot of great points. These are my reactions.
The piece discussed how “the “omnivore” is the new model for the music connoisseur, and one’s diversity of listening across the high/low spectrum is now seen as the social signal of refined taste.” It would be interesting to study how this omnivority splits across genres, age groups, and affinities. I find myself personally falling into omnivore status, as I am never able to properly define my music taste according to genre, and my musical affinities shift daily, weekly, monthly, with common themes.
Also discussed is the cost of music, whether it be licensing, royalties, or record label advances. Having to deal with the cost of music is a difficult matter. I wonder if I would have been such a voracious consumer of music if I hadn’t grown up with so many free options with the library, the radio, and later, music blogs. Now that I’m older, I make the effort to purchase music when I feel the artist deserves it, but as I distance myself (incidentally, really) from storing music on my computer, that effort becomes less important to expend.